Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Identity and Theatre Translation in Hong Kong

Shelby Kar-yan Chan (auth.)
Koliko vam se sviđa ova knjiga?
Kakav je kvalitet fajla?
Preuzmite knjigu radi procene kvaliteta
Kakav je kvalitet preuzetih fajlova?

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel "homeless" and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their "home" territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.

Godina:
2015
Izdanje:
1
Izdavač:
Springer-Verlag Berlin Heidelberg
Jezik:
english
Strane:
231
ISBN 10:
3662455404
ISBN 13:
9783662455401
Serije:
New Frontiers in Translation Studies
Fajl:
PDF, 4.23 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
english, 2015
Preuzimanje ove knjige nije dostupno zbog žalbe vlasnika autorskih prava

Beware of he who would deny you access to information, for in his heart he dreams himself your master

Pravin Lal

Najčešći pojmovi